Quién no ha oído lo "qué mona va", dando a entender que va "guapa".
Pero, ¿alguien ha visto una mona guapa? ¿No vendrá de la frase "Aunque la mona se vista de seda, mona se queda"?
¿Podría alguien haber dicho "Mira qué mona va" queriendo expresar que, por mucho que se haya arreglado, sigue siendo una mona y el otro entendiera que "va guapa" y éste comenzara a usar la frase con este último sentido incorrecto?
Y de ahí que a oigas "va muy mona", y tú no sabes si la está halagando o llamándola animal.
Es el problema de expresar ideas no literales, abstractas, metáforas: que el que lo escucha entiende lo que puede.
Y luego tenemos las interpretaciones de La Biblia y otros textos religiosos.
No hay comentarios :
Publicar un comentario